những dòng lấp lánh trôi... Đi...i

3 thg 1, 2012

Những Cái Cớ

Bản dịch của Hoàng Ngọc-Tuấn

EDUARDO GALEANO
(1940~)



NHỮNG CÁI CỚ

Họ đã nói, họ vẫn nói: những cuộc cách mạng xã hội, trong lúc đang bị đe doạ bởi những xung đột từ bên trong và bị tấn công bởi những thế lực thù địch của bọn đế quốc từ bên ngoài, thì sự tự do là điều xa xỉ không thể kham nổi.
Thế nhưng, chính trong những năm đầu tiên của cuộc Cách Mạng Nga, khi nó đang phải đương đầu với sự quấy nhiễu của kẻ thù, nội chiến, và ngoại xâm, thì năng lực sáng tạo của nó lại tuôn tràn một cách tự do nhất.
Thế rồi, trong những thời điểm khả quan hơn, khi người Cộng Sản đã kiểm soát cả đất nước, thì guồng máy độc tài quan liêu lại khống chế tất cả bằng một thứ sự thật duy nhất do nó đề ra, và nó kết án mọi quan điểm khác là tà thuyết bất khả dung tha.
Các hoạ sĩ Marc Chagall và Wassily Kandinsky bỏ nước ra đi và không bao giờ trở lại.
Thi sĩ Vladimir Maiakovsky bắn một viên đạn xuyên qua tim mình.
Một thi sĩ khác, Sergei Esenin, tự thắt cổ.
Văn sĩ Isaac Babel bị bắn chết.
Vsevolod Meyerhold, người đã tạo nên một cuộc cách mạng kịch nghệ trên những sân khấu không phông màn, cũng bị bắn chết.
Nikolai Bukharin, Grigory Zinoviev, và Lev Kamenev, những nhà lãnh đạo cách mạng từ thuở ban đầu, cũng bị bắn chết, trong khi đó thì Leon Trotsky, người sáng lập Hồng Quân, bị đuổi theo ám sát trên đường lưu vong.
Trong hàng ngũ những người khởi đầu cuộc cách mạng, không còn một ai sót lại. Tất cả đều bị thanh trừng: họ bị chôn sống, bị bắt giam, hay bị trục xuất. Và họ bị xoá bỏ khỏi những bức ảnh chính thức và những cuốn sách viết về lịch sử.
Cuộc cách mạng đã tôn vinh lên ngai vàng kẻ thô lậu nhất trong hàng ngũ lãnh đạo của nó.
Stalin giết hết những người mà hắn không thấy vừa lòng, những người nói “không”, những người không nói “dạ”, những người mà hắn thấy nguy hiểm cho hôm nay, và những người mà hắn thấy có thể sẽ trở nên nguy hiểm cho ngày mai, hắn giết họ vì những gì họ đã làm và những gì mà họ có thể sẽ làm, hắn giết để trừng phạt, hay để phòng ngừa.
(tienve.org)


------------
Dịch từ nguyên tác “Coartadas”, trong Eduardo Galeano, Espejos: una historia casi univers

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét